.flickr-photo { border: solid 2px #000000; }
.flickr-yourcomment { }
.flickr-frame { text-align: left; padding: 3px; }
.flickr-caption { font-size: 0.8em; margin-top: 0px; }
So-called “debira” (which I take it is a type of flounder) drying out in the harbor of a quaint little fishing village of Tomo-no-Ura, south of Fukayama (2 hours east of Hiroshima by train). Actually “quaint” usually means “touristy” but, perhaps due to it being New Years time, the town seemed refreshing free of the usual trappings that come with picturesque seaside locations. That’s not to say the town doesn’t try to accomodate tourists, especially English-speaking ones who proportionately can’t make up a lot of those who visit here.
I ran into these two Americans from New York the other night, they were on a 2-week trip here (Japan), and they were going on about how Japan is such a hard place to travel, very little information or signs are in English, etc. I was polite and bit my tongue but having just spent a good few hours at the Hiroshima Peace Museum, which had just about the most copious English translations of any museum I’ve ever been to in the non-English speaking world, I couldn’t help but wonder what planet these guys were on (well, I knew the answer, it’s called the American planet). I was thinking about these guys today as I walked about this tiny hamlet I just introduced you to, where every monument plaque, every sign related to sightseeing, not to mention these wonderful engraved maps/sign posts highlighting the tourist trails, is written in both Japanese and English. All for a place that needs a local bus to get to, is probably not mentioned in any guidebook (confession: I don’t have a Lonely Planet Japan), and probably doesn’t see a whole hell of a lot of non-Japanese travelers, comparatively speaking.
